I think a lot of the time the Japanese ---> American translation tries to translate the dialect, and this usually wrecks the dub. I can only imagine that Cid's Japanese dialect is considered to be unrefined, and so they did what was easiest (and, IMO, laziest): they used a hick dialect in the English version. I think the same thing happened to that broomheaded guy in Rurouni Kenshin, the one that Sano fought with. It's a bad choice.
As far as Aeris goes, she just sounds like she's in a coma. There doesn't seem to be any rhyme or reason for that choice. >_>
no subject
Date: 2006-04-14 12:46 am (UTC)As far as Aeris goes, she just sounds like she's in a coma. There doesn't seem to be any rhyme or reason for that choice. >_>